NLE

Más false friends en inglés que debes conocer

Como sabemos que los false friends en inglés suelen dar quebraderos de cabeza, hoy queremos seguir ampliando esa lista de palabras que genera tanta confusión.

Si en otro post ya te comentamos los 10 false friends más habituales, hoy queremos que sigas a nuestro lado aprendiendo.

1. Assist

Si se te ocurre usar este verbo para decir que vas a clase o a cualquier lugar, te equivocas. Lo que realmente significa este verbo es “ayudar”

“I will be happy to assist you during your organised trip”

Si en verdad deseas referirte al hecho de asistencia, debes emplear el verbo “attend”.

2. Avocado

Este falso amigo aunque puede que se parezca a la palabra abogado, pero en realidad es aguacate.

Esperamos que no confundas un abogado con un aguacate si estás en un juicio. Por si no lo sabes, abogado en inglés es “lawyer”.

3. Molest

Es uno de esos false friends en inglés que puede ocasionar bastante lío. Si bien hace referencia a algo molesto, lo que quiere decir más concretamente es “acosar o agredir sexualmente” o “agredir” dependiendo del ámbito de aplicación.

“The old man had previously been arrested five times for molesting young girls”.

Este concepto tiene un matiz muy serio y negativo. Ten mucho cuidado y no lo confundes para decir que alguien te está molestando o incordiado.

Podrías provocar una confusión muy grave. En este caso, emplea “annoy” o “bother” por ejemplo.

4. Realise

Este verbo significa “darse cuenta”. En ciertos casos puede querer decir que algo pueda hacerse real. Lo más habitual es que sea el primer significado.

Si deseas expresar que ejecutas una acción, la mejor opción es “do” o “carry out”.

5. Date

No seas literal. “Date” no significa dato, hace referencia a una cita.

Si estás trabajando y alguien te pide una “date”, es que quiere salir contigo. Si te pidiera algún dato, te diría “data”.

6. Exit

Uno de los false friends en inglés que más confusión genera. Parece que hace referencia al sustantivo “éxito”, pero nada más lejos de la realidad. Lo que significa es “salida”.

Parece un error muy obvio, pero hay mucha gente que se equivoca con esta palabra. Por cierto, éxito en inglés es “success”.

7. Large

Este falso amigo parece que significa: largo. Pero realmente hace referencia a “grande”. Un “false friend” que suele prestarse a muchas bromas, y que plantea muchos equívocos.

Si quieres decir que algo es “largo”, el término correcto en inglés es “long”.

8. Library

¿Crees que significa librería? Pues va a ser que no. Es un «false friend» en toda regla. Quiere decir: biblioteca.

Aunque está claro que tiene algo de relación, la “library” es el sitio al que se va a estudiar o consultar libros. Si lo que quieres es comprar, la palabra correcta es “bookshop”.

9. Sensible

Un adjetivo con el que mucha gente se confunde. Lo que quiere decir es “sensato” o “prudente”.

10. Notice

Si lo quieres es avisar a alguien de algo, la palabra perfecta es “notice”. Un “false friend” muy habitual y para que quede claro no significa “noticia”.

“I notice you that it’s raining, take an umbrella”

¿Te suenan todos los “false friends” en inglés que te hemos comentado en este post? Esperamos que te haya resultado útil.

Reconocer estos conceptos confusos, son la base para desarrollar una verdadera comprensión del idioma.

Aprende inglés con los mejores profesionales en Nathalie Language Experiences.

Salir de la versión móvil